上海专利翻译(http://www.yibai-fanyi.com/zlfy.shtml)是研究语言理解和表达的过程,翻译是一种跨文化、跨语言的交际,其复杂性远远超过语内交际。翻译全过程涉及三个交际者,即原文作者、译者和译文读者,翻译行为包含两轮明示一推理过程。在轮明示一推理过程中,原文作者向译者示意其交际意图,而译者则根据原文的语境信息以及关联原则对原作者的交际意图进行推理理解。在这个过程中,译者是听话人,其主要任务是对原作者的交际意图进行推理。在完成该交际过程以后,译者进人第二轮明示一推理交际过程,这时译者的身份是发话人。他根据原语篇将自己所理解的原文作者意图和原文用意再现给译文读者。因此,在翻译活动中译者兼有交际者和接受者的双重身份。这种双示意一推理的交际过程可图示如下: 从翻译过程来看,译者的翻译是一种中间行为:译者一方面要付出努力寻找原语的佳关联,形成对原语的认知与理解;另一方面要把自己对原语的认知与理解以佳关联的方式传达给译语接受者。由于译者和原语作者的认知结构和认知环境有所不同,他们从原语和语境中通过寻找关联而获得的语境效果,与原语作者力图实现的语境效果也就有所不同。译语传达出来的信息内容是由译语接受者去理解的,译语接受者的认知结构和认知环境是立于译者和原语作者的认知结构和认知环境之外的,译语接受者的认知不会完全等同于译者的认知,译者的认知也不可能完全等同于原语作者的认知。所以这三元关系中的三方对两个文本(原文和译文)的理解就不可能是完全一样的,所以要让译文既传达原文内容又传达原文形式是难以两全的,但是翻译起码要交际的成功。对形式与内容的取舍应根据交际目的而定,因为翻译的交际效果主要是由它所达到的目的的程度所决定的。理清翻译活动中的这种三元关系有助于我们正确认识翻译的本质。 该素材来源于网络:上海英语翻译公司(http://www.yibai-fanyi.com/)
详细资料 | |
公司名称 | 上海译佰翻译 |
所在地 | 上海普陀 |
企业类型 | 个体经营 |
成立时间 | 2014-12-08 |
主营行业 | 商务翻译 |
主营产品 | 上海专利翻译 |
经营模式 | 贸易型 |
是否提供OEM | 否 |
公司邮编 | 200333 |
公司电话 | 021-60408413 |