大连美言达提供英语、日语、韩语、俄语、法语、德语、意大利语等几十个语种的翻译服务。。
中国文化博大精深,许多领导人在会议中难免会引经用典,增加翻译难度。尤其随着时代进步,很多成语都有了更微妙的含义。一个不好,可能就会引起误解和矛盾。据说,当年中苏边界争议问题谈判时,就成语的翻译就引起了小风波。
1964年,中苏边界争议问题谈判进入白热化阶段,中苏双方关系都很紧张。一日,苏联代表团团长泽里亚诺上将一开场就提出严重抗议,称中方污蔑苏联对四川和甘肃存在野心。中方代表一时不知所云,查询谈判记录后才明白是翻译问题惹的祸。原来前日中方代表在指责苏方贪得无厌时引用了成语“得陇望蜀”,结果就引起了苏联人的误解。毕竟四川和甘肃,从地理位置上来看实在是八竿子打不到一块儿去。
可见,面对这种文化差异时,灵活易懂的译法是很重要的。