大邑正规代做标书公司标书代写

  • 图片0
  • 图片1
  • 图片2
  • 图片3
  • 图片4
  • 图片5
1/6
新浪微博
QQ空间
豆瓣网
百度新首页
取消

国际招标书和投标书按国际惯例分为本国版本和英文版本,以英文版本为准。

国内招标书一般是以中文版本为准。而中国国内的企业进行国际招标,一般是以英文(或当地语言)版本投标。招标文件中一般注明,当中英文版本产生差异时以中文为准。

投标人须知
本部分由招标机构编制,是招标的一项重要内容。着重说明本次招标的基本程序。投标者应遵循的规定和承诺的义务。投标文件的基本内容、份数、形式、有效期和密封、及投标其它要求。评标的方法、原则、招标结果的处理、合同的授予及签订方式、投标金。
这里须说明的以下几点:
a.提供投标书的份数多少应根据标的物大小、参加评标人数而定,以便于评标为原则。4-5份、5-15份。
b.评标方法、货物、服务、工程各不相同,下面在讲评标方法中再介绍。
c.投标有效期要到签约后28-30个工作日。
d.国际招标要投标金,国内招标因开金证明困难,而且金证明的信誉不好,我们尽量推选投标金制度。

合同条件
这也是招标书的一项重要内容。后面谈合同部分时再谈。此部分内容是双方经济关系的法律基础,因此对招投标方都很重要。国际招标应符合国际惯例,也要符合国内法律。由于项目的特殊要求需要提供出补充合同条款,如支付方式、售后服务、质量、主保险费用等特殊要求,在标书技术部分列出。但这些条款不应过于苛刻,更不允许(实际也做不到)将风险全部转嫁给中标方。

标书翻译是整个投标(Bidding)过程的重要一环。标书翻译表达出投标人全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标人投标编制投标书(Bid)的依据,投标人(Bidder)对招标人(Tenderee)的标书内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合。因为在标书中即有带有法律要约性质的各种邀约和承诺,同时为了全面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,需要同时使用极富影响力的商业用语。

标书制作的内容: 标书内容一般包含了三部分,即资信部分、分、技术部分 。 资信部分包括公司,公司情况介绍等一系列内容,同时也是招标文件要求提供的其他文件等相关内容,包括公司的业绩和各种证件、报告等。 技术部分包括工程的描述、设计和施工方案等技术方案,工程量清单、人员配置、图纸、表格等和技术相关的资料。 分包括投标报价说明,投标总价,主要材料价格表和合同条件(通用和)等。

投标书制作的流程大致为:
  1、购买招标文件。在购买招标文件时,应询问对方是明标还是暗标,如果是暗标记得要暗标封皮。
  2、理解招标文件的内容对招标文件中不明确的问题,在招标答疑结束前,以书面的形式上报招标代理机构。
  3、根据要求罗列标的目录。按照招标文件中的要求,列出商务标与技术标目录。
  4、按要求填入各项内容。
  5、复审标书,按照招标文件的内容复查标书,查看是否有遗漏。
  6、打印,封装。
  7、参加投标。

成都标榜商务服务有限公司为你提供的“大邑正规代做标书公司标书代写”详细介绍
在线留言

*详情

*联系

*手机

推荐信息

成都咨询服务>成都专业咨询/策划>大邑正规代做
信息由发布人自行提供,其真实性、合法性由发布人负责;交易汇款需谨慎,请注意调查核实。
触屏版 电脑版
@2009-2024 京ICP证100626